There is nothing I am more passionate about than languages and culture. My entire life revolves around words and their meaning. In fact, it always has; and my lifelong goal is that it always will. I grew up bilingual and bicultural. I began translating and teaching languages professionally at a young age. I have also become a published author and a public speaker.
From the time I was born, my parents spoke to me in English but to each other in Spanish. My mother was a Spanish teacher born in New York and raised in Baltimore. My father is a Venezuelan. When I was eight, my family moved to Venezuela. Although I’d heard Spanish all my life, I hadn’t learned to speak it. Now I had to. At first, I struggled to communicate, but I became fluent in less than six months. I lived in Venezuela for eight years. During those eight years, English was predominantly spoken in my home and Spanish outside of it. In school, ESL was a required subject. At age 12, I started tutoring my classmates in English after school. My parents divorced when I was 16, and I returned to the United States with my mother and sisters. At 18 I dropped out of school. Around the same time, I made a trip to Venezuela for a short visit with my father. While in Venezuela, I did my first paid translation job. My father accepted and delivered the job, but had me do it and paid me once he was paid. I’ll never forget that job. The topic of the translation was “the chemical composition of the Moore pecan leaf.” I still keep a copy of it to this day. I was thrilled.